lunes, 11 de abril de 2011

Diferencia entre aquí/acá y allí/allá

Ya que de aclarar se trata, se me ocurrio publicar este articulo firmado por Sextus del foro de español, Muy interesante...................................... Pensé que sería útil explicar las diferencias entre estas palabras, porque los nativos muchas veces las empleamos indiscriminadamente. Esto es así al menos aquí en la Argentina, y en algunos otros países latinoamericanos. Con la siguiente explicación no pretendo modificar el uso, sino simplemente deseo que nos demos cuenta de que a veces éste no es gramaticalmente correcto. "Aquí" y "allí" son estáticos, mientras que "acá" y "allá" son dinámicos. Es decir: acá = hacia aquí; allá = hacia allí. Por lo tanto, no es correcto responder a la pregunta "¿Dónde está Pablo?" diciendo "Pablo está allá", puesto que esto significa "Pablo está hacia allí", lo cual evidentemente no es gramaticalmente correcto. Tampoco es correcto decir: "Vení aquí", sino que debe (o debería) decirse "Vení acá" o, si se quiere conservar el "aquí": "Vení hacia aquí", aunque esto no suena bien. Para terminar, otro ejemplo. Es incorrecto decir: "Andá (o ve) para allá", porque esto es una redundancia. Simplemente debe decirse "Andá (ve) allá". Espero haber sido mínimamente claro. Saludos. http://forodeespanol.com/Archive/DiferenciaEntreAquiAlli-Alla/jvq/post.htm

7 comentarios:

Trinjaus dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
Horacio N. dijo...

Justo que tenía casi resuelto mi problema de pertenencia y estaba chocho porque sentía que mis raíces eran de acá, resulta que al ser de acá me tengo que ir allá para estar allí y entonces poder pertenecer a aquí.
Bue’, otros 6 años de terapia por delante…gracias Daniel.
Un Abrazo a todos los de aquí y los de allá, Horacio N

PD: Espero que nuestra señora presidenta no lea esto o al “ compañeros y compañeras”, “hombres y mujeres”, va a agregar los de aquí y los de acá.

Jorge Luchia dijo...

Me encanta conocer estos vericuetos del idioma porque creo que son muy importantes, lástima que muchos de ellos después los olvido. Yo soy de los que están en contra de la simplificación del habla y la escritura, considero que parte de los desencuentros y desacuerdos de estos tiempos se producen por no transmitir ni recibir claramente las ideas; al usar cada vez menos vocablos aplicados en sintaxis erróneas la comunicación se hace ambigua, confusa, dando lugar a una interpretación caprichosa y alejada del pensamiento que se quiere expresar.

Muy buena entrada.

Un abrazo para todos
Jorge Luchia

Trinjaus dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
daniel kritz dijo...

Bueno muchachos!!1 mejor entren en el link adjunto y lean los comentarios...Parece que el chochamu se equivoco un poco. El que quiera que lea la Rae y ahi(o alli?) el despelote va a ser mayor. Lo mejor que cada uno hable naturalmente.....

Trinjaus dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
daniel kritz dijo...

Apa mipi, apa vepecespe mepe dapa porpo hapablarpa enpe jeperinpigopozopo, o al vesre.....A veces le hablo a los israelies en hebreo ..pero en jeringozo.Me miran como a un marciano!! o no saben de que planeta vine!...Yopo me garpacopo de saparripi....me explico?